Старый анекдот. Иностранец не может понять, почему в русском языке "...ево" - означает "очень плохо", а "о....енно" - "очень хорошо". Разница небольшая, но существенная.
Оказывается, в английском есть почти такая же штука. Поляк попросил нашу учительницу английского объяснить разницу между фразами "it's bulloks" и "it's dog bulloks". Она покраснела, и объясняла в письменном виде на доске. Оказывается, "bulloks" - это грубый вариант слова "яйца". "Это яйца" означает "это очень плохо". Но "это собачьи яйца" означает "это очень хорошо".
Так не надо зазнаваться, английский - тоже богатый язык.
1 комментарий:
B-o-llocks.
Anyway, kinf of an old story, see "51st State" with S. Jackson
Отправить комментарий