Интересно, как название этого фильма перевели на русский? "Испанский английский", "Испанглийский"? Или просто "Суржик"?
Название слегка вводит в заблуждения. Я думал, что фильм в основном о том, как люди, говорящие на разных языках находят...эээ...общий язык. Да, в фильме действительно говорят по-испански без перевода, но не в этом соль. Есть комедийные ситуации, красивая несчастная любовь, мельком показан тяжелый труд иммигрантов...
Но главная тема другая - это отношения между иммигрантами и их детьми. Мать живет в "маленькой Мексике", и язык не учит, потому что "в Америку не ходит". А маленькая дочка быстро становится настоящей американкой, и матери это не очень нравится. В конце концов они обе меняются - мать выучила английский, а дочь понимает... не знаю, как это получше сформулировать... понимает, что нельзя променять маму на Американскую Мечту.
Фильм хороший, но вообщем я бы не стал про него писать, если бы не один момент: он снят в виде эссе. Вся история рассказана дочкой в ее сочинении для поступления в Принстон. Начинается со скучающей приемной комиссии: они читают стандартный бред абитуриентов про то, что "самое большое влияние на меня оказала мать Тереза" или "самое главное слово в жизни - это aloha".
И тут попадается что-то совсем другое, настоящее. "Поскольку это эссе будет общедоступным, я просто скажу, что в Америку из Мексики мы добирались... хм, эконом-классом". В это время камера показывает, как мама с дочкой нелегально переходят американскую границу. В последнию минуту фильма мы опять переносимся в приемную комиссию, и звучат последние, пронзительные слова из эссе. Смысл примерно такой: я ценю и уважаю вашу страну, но в любом случае я останусь самой собой.
И вспомнилось, как мы с Мариной несколько лет тоже писали всякие эссе, снова и снова перечитывали эссе победивших счастливчиков и мучительно пытались понять: в чем же секрет, где вот те волшебные, ключевые слова, которые хотят услышать от нас американские профессора?
"Я родилась в семье медиков; моя мама - врач, бабушка работала медсестрой. С детства я мечтала помогать людям" - что-то такое писала Марина. Мы переделывали это десятки раз, и все равно получалось как-то так похоже на фразу про мать Терезу...
Что делать, чтобы они восхитились твоей целеустремленностью, но в то же время не закричали "Не верю"? Наверное, быть самим собой. Не сомневаюсь, что эту мексиканскую девочку возьмут в Принстон, у нее все написано по-настоящему.
P.S. Хочу еще сказать, что очень интересно смотреть вырезанные сцены. Не только в этом фильме, а вообще. Раньше, когда были видеокассеты, просто не было технической возможности показать зрителям все это. Я имею в виду не неудачные дубли, а хорошие, добротные куски, которые почему-то решили не использовать. Особенно интересно их смотреть с комментариями режиссера: "Да, хорошо так получилось, мы прямо вырезали со слезами на глаза; но посчитали, что эта сцена отвлекает зрителя от главного" (или слишком затянутая).
1 комментарий:
Испанский Английский
Отправить комментарий