Наш первый или второй месяц в Лондоне. Я ехал на собеседование в Кингстон. Чистенький яркий поезд South West Trains понравился мне даже больше нашего c2c.
Только, блин, какая-то странная надпись: "Взломщики часто заходят в это поезд. Пожалуйста, не надо их поощрять, не давайте им деньги!" Ничего себе, хорошенькое дельце! Они что, станут спрашивать: "Уважаемый сэр, не соблаговолите ли Вам отдать свой бумажник?"
Оказалось, я ошибочно прочитал слово burglars вместо beggers ("попрошайки").
2 комментария:
Экскьюз май бед инглиш
Я почему-то думал, что burglar - тот, кто занимается кражей со взломом, а налётчик будет robber
Вот что дает Google Translate:
burglar [’bɜ:rglər]:
noun
ночной грабитель
взломщик
вор
вор-взломщик
грабитель
В общем да, "грабитель" - это не лучший перевод. Я просто забыл слово "взломщик", когда писал.
Отправить комментарий