Взяли на работу француженку. Как водится, всем разослала приветственный емейл. Англичане с него угарали. Вроде бы грубых ошибок почти нет, разве что написала "England" с определенным артиклем "the".
Но много двухсмысленностей. Например, слово "undertaker" может означать как "человек, который что-то предпринимается", так и "гробовщик". Или "conviction" - это не только "убеждение", но и "судимость".
Получились фразы вроде "мой девиз - не просто хоронить покойников, а хоронить с вдохновением" или "у меня есть судимость за то, что мир становится цифровым". Предварительно емейл проверяла её начальница, но она тоже француженка.
Тяжелое это дело - иностранные языки...
Но много двухсмысленностей. Например, слово "undertaker" может означать как "человек, который что-то предпринимается", так и "гробовщик". Или "conviction" - это не только "убеждение", но и "судимость".
Получились фразы вроде "мой девиз - не просто хоронить покойников, а хоронить с вдохновением" или "у меня есть судимость за то, что мир становится цифровым". Предварительно емейл проверяла её начальница, но она тоже француженка.
Тяжелое это дело - иностранные языки...