"Наша школа орех бесплатно". Это с русского сайта одной довольно приличной уимблдонской школы. Я не сразу въехал, что это было "nut free". Т.е. запрещено приносить орехи, а то у некоторых сильная аллергия.
Так “free” это же в первую очередь переводится как «свободный», и уж потом как сокращение «свободный от уплаты», и.е. бесплатный. Nut free, drugs free school и прочее - это просто “без орехов», «без наркотиков». Кстати в обоих случаях предполагается и наказание за нарушение, особенно если например, в случае аллергического шока ребёнок умер, то родители его могут подать иск на семью того, кто дал своему ребёнку бурерброд с арахисовым кремом или нечто другое с орехами ( хотя если более аккуратно, то арахис в ботаническом смысле отнюдь не орех :-) ) С использованием наркотиков в школе законы пожёстче, и иска уже не требуется, школа сама инициирует и обращение в полицию, и другие санкции.
Т.е какой-то идиот достаточно взрослый чтобы ходить в школу но недостаточно умный чтобы знать что ему категорически нельзя употреблять некоторые продукты, берез этот продукт у моего ребенка, умирает, а я виновата? Или берет у моего ребенка ручку, выковыривает себе глаз а я виновата?
Да я знаю значения слова free, просто не сразу смог сделать обратный перевод с русского на английский :) Пост был именно об этом, а не об аллергии.
В нашем садике запрещены любые посторонние продукты. В печенье тоже может быть, допустим, молоко, которое не всем можно. Хотя изредка идут навстречу. Например, ребенок плачет с утра, ему дали банан, он ещё не успел доесть, а родителям уже надо уходить. На бананы редко бывает аллергия у кого.
Пост безусловно о том, что буквальный перевод с одного языка на другой частенько ставит в тупик. Насчёт же «идиотов с аллергией»: У людей бывает настолько сильная аллергия, что достаточно кому-то в одном углу огромной столовой развернуть свой бутерброд с арахисовым маслом, чтобына противоположном углу той же столоаой в аллергика начался аллергический шок. Именно поэтому просят родителей не давать детям в школу продукты, которые могут вызвать подобные ситуации. Обычно подобные просьбы в Америке не вызывают таких выпадов эмоций, люди относятся с пониманием к чужим проблемам.
Вам, товарищ писатель, в Коптево на рынок надо устраиваться к Ашоту. Помидоры будете народу возить в шестёрке без задних сидений. Тест на понимание сдан:"Это русского сайта". За своего сойдёте.
И вот после всего того, что я для него сделал - черная неблагодарность. Я ему работу нашел у уважаемого человека,на хорошей должности. А в ответ, только неблагодарность.
Во-вторых, я-то первый комментарий удалил, когда заметил ошибку.
10 комментариев:
Так “free” это же в первую очередь переводится как «свободный», и уж потом как сокращение «свободный от уплаты», и.е. бесплатный.
Nut free, drugs free school и прочее - это просто “без орехов», «без наркотиков».
Кстати в обоих случаях предполагается и наказание за нарушение, особенно если например, в случае аллергического шока ребёнок умер, то родители его могут подать иск на семью того, кто дал своему ребёнку бурерброд с арахисовым кремом или нечто другое с орехами ( хотя если более аккуратно, то арахис в ботаническом смысле отнюдь не орех :-) )
С использованием наркотиков в школе законы пожёстче, и иска уже не требуется, школа сама инициирует и обращение в полицию, и другие санкции.
Т.е какой-то идиот достаточно взрослый чтобы ходить в школу но недостаточно умный чтобы знать что ему категорически нельзя употреблять некоторые продукты, берез этот продукт у моего ребенка, умирает, а я виновата?
Или берет у моего ребенка ручку, выковыривает себе глаз а я виновата?
Да я знаю значения слова free, просто не сразу смог сделать обратный перевод с русского на английский :) Пост был именно об этом, а не об аллергии.
В нашем садике запрещены любые посторонние продукты. В печенье тоже может быть, допустим, молоко, которое не всем можно. Хотя изредка идут навстречу. Например, ребенок плачет с утра, ему дали банан, он ещё не успел доесть, а родителям уже надо уходить. На бананы редко бывает аллергия у кого.
Кто будет виноват в случае чего? Думаю, садик.
Пост безусловно о том, что буквальный перевод с одного языка на другой частенько ставит в тупик.
Насчёт же «идиотов с аллергией»:
У людей бывает настолько сильная аллергия, что достаточно кому-то в одном углу огромной столовой развернуть свой бутерброд с арахисовым маслом, чтобына противоположном углу той же столоаой в аллергика начался аллергический шок.
Именно поэтому просят родителей не давать детям в школу продукты, которые могут вызвать подобные ситуации.
Обычно подобные просьбы в Америке не вызывают таких выпадов эмоций, люди относятся с пониманием к чужим проблемам.
Вам, товарищ писатель, в Коптево на рынок надо устраиваться к Ашоту. Помидоры будете народу возить в шестёрке без задних сидений. Тест на понимание сдан:"Это русского сайта". За своего сойдёте.
Ой-ой-ой - одну "с" пропустил, и столько шума. А сам сколько наделал ошибок в первой версии комментария? :)
И вот после всего того, что я для него сделал - черная неблагодарность. Я ему работу нашел у уважаемого человека,на хорошей должности. А в ответ, только неблагодарность.
Во-вторых, я-то первый комментарий удалил, когда заметил ошибку.
Англичанам, наверное, нужна рабочая виза :)
Будешь работать на Ашота Арамовича - все в порядке будет. Если заберут, посидишь в обезьяннике чуток, потом выкупят. Так что не переживай
Отправить комментарий